Forum Search:
The Crystal Hall
Whateley Academy Discussion forum
Return to Stories

Home » The Third Law » Fan Fiction Discussion » Jan's tale Discussion
Re: Jan's tale Discussion [message #73094 is a reply to message #72975] Tue, 19 February 2013 18:07 Go to previous messageGo to next message
brooke erickson is currently offline  brooke erickson
Messages: 214
Registered: May 2011
Ok, found my notes. And the test file I'd made.

The tags that *may* work are:
abbr
acronym
defn

They are for abbreviations, acronyms and definitions, respectively. All three work with the versions of Firefox and Opera on my system. Acronym doesn't work with the older version of IE I have.

<acronym title="transsexual">TS</acronym>
<abbr title="transvestite">TV</abbr>
<dfn title="transgender">TG</dfn>

Yes, this is misuse of the tags, but if it works....

Haven't tested them on BC yet.

And here's a crude version of the javascript that works more or less properly

<script language="javascript">
sfHover = function() {
var sfEls = document.getElementsByTagName("a");
for (var i=0; i<sfEls.length; i++) {
if (sfEls[i].className == "subtitled") {
sfEls[i].onmouseover=function() {
this.className+=" sfhover";
}
sfEls[i].onmouseout=function() {
this.className = this.className.replace(new RegExp(" sfhover\\b"), "");
}
}
}
}

if (document.all && document.getElementById && navigator.appName == 'Microsoft Internet Explorer') window.onload = sfHover;

</script>


and here's a sample chunk of text using both the script and a lang tag.

<p>Miss Marie hesitated, until Mrs. Thompson glanced aside and nodded to her. "<a class="subtitled"><span class="orig" lang="fr">Allons-y chérie,</span><span class="translation">Let's go, dear,</span></a>" Miss Marie suggested. "<a class="subtitled"><span class="orig" lang="fr">Nous allons te faire belle.</span><span class="translation">Let's make you beautiful.</span></a>" He didn't need to be told twice. The tension between Valerie and Mrs. Thompson was palpable. He was glad to leave it behind and follow Miss Marie up the stairs.</p>
Re: Jan's tale Discussion [message #73096 is a reply to message #73079] Tue, 19 February 2013 18:25 Go to previous messageGo to next message
beyogi is currently offline  beyogi
Messages: 1074
Registered: May 2011
Location: Germany
GinnCaster5 wrote on Tue, 19 February 2013 21:13
I actually think Ayla's reaction to the whole thing was pretty accurate for him, being a tour guide and all. The only thing different might be him saying that if he finds a solution for his problem, he'll see if it can work for Jan as well, but not to get his hopes up too much because it's depressing when things don't turn out the way you want, as he knows all too well.

And I didn't notice any language problems other than Jan's. Then again, I'm so used to German-English speech patterns that that's not saying much (Grandma was born and raised in Germany, and she still speaks with an accent and certain speech patterns, even though she's been in Canada for over 40 years).


That's pretty much what I intended to have Ayla do anyway. Thanks for the suggestion though.

Quote:
Yay, nice work Beyogi. This is great stuff, and I'm eager to read more. A few typos, but not enough to spoil my enjoyment of this first chapter. More please Smile

MOAR!


Thanks Mikisha, I'll try to hurry, but I'm kinda busy with internship right now and I also need to get into some serious editing mood to check it all over again Wink No worries though, stuff will get done, I only want to make this really good.

Quote:
There are several ways to do that sort of thing using HTML. I'm not sure which work on BCTS, I'll have to do some testing. One thing that should be done is stick a "span" tag around any non-English text, and use the lang= property to identify the language. That makes life *much* easier for folks like my blind friends who use screen reader software (picture the results of the software trying to reads French or German as if they were English)

If you ever get your own website, there's some really good CSS tricks that will provide a translation in a box if you hover the cursor over the foreign language text.

I'll have to dig out my old refs for the tags that may work for translations and do that testing.


Thanks Brooke, I've seen your suggestions and I'll check them out tomorrow when I'm a bit more awake. I'm kind of curious though, how do your suggestions work with the "print" version and for your blind friends?


Never think to have thought, since the thinking of thoughts is thoughtless thinking.
You think!
Re: Jan's tale Discussion [message #73109 is a reply to message #73096] Tue, 19 February 2013 22:07 Go to previous messageGo to next message
brooke erickson is currently offline  brooke erickson
Messages: 214
Registered: May 2011
beyogi wrote on Tue, 19 February 2013 18:25
Quote:
There are several ways to do that sort of thing using HTML. I'm not sure which work on BCTS, I'll have to do some testing. One thing that should be done is stick a "span" tag around any non-English text, and use the lang= property to identify the language. That makes life *much* easier for folks like my blind friends who use screen reader software (picture the results of the software trying to reads French or German as if they were English)

If you ever get your own website, there's some really good CSS tricks that will provide a translation in a box if you hover the cursor over the foreign language text.

I'll have to dig out my old refs for the tags that may work for translations and do that testing.


Thanks Brooke, I've seen your suggestions and I'll check them out tomorrow when I'm a bit more awake. I'm kind of curious though, how do your suggestions work with the "print" version and for your blind friends?


Not sure what would happen with the "printer-friendly" version. Probably wind up dropping all the fancy stuff.

The screen readers? I dunno what they'd do with the special tags. Microsoft used to sell a mouse that "vibrated" when you crossed fields on a page.

The "lang=" stuff will affect pronuciation. The stuff you get by hovering might do something special or not.

I don't have the eval version of any of the screen readers installed on anything currently. (The eval versions will run for 15-45 minutes, and then not work again until you reboot. Given that if you buy it yourself, without help from the various government agencies that help the blind, it can cost *over* five thousand bucks...)

Re: Jan's tale Discussion [message #73160 is a reply to message #72975] Wed, 20 February 2013 23:21 Go to previous messageGo to next message
Cryptic is currently offline  Cryptic
Messages: 1311
Registered: June 2012
Location: PA
Pretty good read so far.

And I'm guessing Phase is not interpreting Mrs P's warning correctly and it's gonna bit him in the butt.


Just keep the caffeine flowing, and the bad ideas will be kept to a minimum... Step away from the Caffeine and no one will get hurt. I am one of the Caffeine Heathens who prefers Dew over Coffee. Beware my Muse: She wants to Break the Writer
Re: Jan's tale Discussion [message #73167 is a reply to message #73096] Thu, 21 February 2013 03:01 Go to previous messageGo to next message
TiaC is currently offline  TiaC
Messages: 55
Registered: May 2011
Location: Berkeley
beyogi wrote on Tue, 19 February 2013 15:25
GinnCaster5 wrote on Tue, 19 February 2013 21:13
I actually think Ayla's reaction to the whole thing was pretty accurate for him, being a tour guide and all. The only thing different might be him saying that if he finds a solution for his problem, he'll see if it can work for Jan as well, but not to get his hopes up too much because it's depressing when things don't turn out the way you want, as he knows all too well.

And I didn't notice any language problems other than Jan's. Then again, I'm so used to German-English speech patterns that that's not saying much (Grandma was born and raised in Germany, and she still speaks with an accent and certain speech patterns, even though she's been in Canada for over 40 years).


That's pretty much what I intended to have Ayla do anyway. Thanks for the suggestion though.

Ayla could introduce him to Kaiju who is developing MATD averters. Also, Ayla never actually says what his powers are.
Re: Jan's tale Discussion [message #73172 is a reply to message #73160] Thu, 21 February 2013 07:17 Go to previous messageGo to next message
Niknokitueu
Messages: 745
Registered: May 2011
Location: Swansea, UK
Cryptic wrote on Thu, 21 February 2013 04:21
Pretty good read so far.

And I'm guessing Phase is not interpreting Mrs P's warning correctly and it's gonna bit him in the butt.

Given that:
(a) Mrs Potter (so far) has been 100% accurate in giving prophesies,
(b) A prophecy can be misunderstood, and
(C) It often only makes sense after the prophecy has come to pass,

Then it is logical to assume that either
(i) Ayla has misinterpreted the prophesy, and when it does occur, will say 'Oops', or
(ii) One of the people involved, ie Jan or Lisa, is an undiagnosed probability warper (or both are), and their direct action has warped events enough to nullify the prophesy.

(Option ii being the far less likely one of the two IMO)

Have Fun!
Niknokitueu


Do, or Do Not. There is no Try.
Re: Jan's tale Discussion [message #73173 is a reply to message #72975] Thu, 21 February 2013 08:47 Go to previous messageGo to next message
Cryptic is currently offline  Cryptic
Messages: 1311
Registered: June 2012
Location: PA
I'd guess Jan, so long as her Shell's up. KP had to have been warping probability to do some of the stuff they had her do in the show.

Just keep the caffeine flowing, and the bad ideas will be kept to a minimum... Step away from the Caffeine and no one will get hurt. I am one of the Caffeine Heathens who prefers Dew over Coffee. Beware my Muse: She wants to Break the Writer
Re: Jan's tale Discussion [message #73220 is a reply to message #72975] Fri, 22 February 2013 06:38 Go to previous messageGo to next message
xenondestroyer is currently offline  xenondestroyer
Messages: 17
Registered: March 2012
Location: italy-sardinia
I liked it, very nice story. As I like long chapters to read, I'll say to take your time for the next one Razz

xenondestroyer because armed with an m5 pirate mandalay i destroyed an m2 xenon K.
Re: Jan's tale Discussion [message #73480 is a reply to message #73109] Mon, 25 February 2013 17:47 Go to previous messageGo to next message
beyogi is currently offline  beyogi
Messages: 1074
Registered: May 2011
Location: Germany
brooke erickson wrote on Wed, 20 February 2013 04:07
beyogi wrote on Tue, 19 February 2013 18:25
Quote:
There are several ways to do that sort of thing using HTML. I'm not sure which work on BCTS, I'll have to do some testing. One thing that should be done is stick a "span" tag around any non-English text, and use the lang= property to identify the language. That makes life *much* easier for folks like my blind friends who use screen reader software (picture the results of the software trying to reads French or German as if they were English)

If you ever get your own website, there's some really good CSS tricks that will provide a translation in a box if you hover the cursor over the foreign language text.

I'll have to dig out my old refs for the tags that may work for translations and do that testing.


Thanks Brooke, I've seen your suggestions and I'll check them out tomorrow when I'm a bit more awake. I'm kind of curious though, how do your suggestions work with the "print" version and for your blind friends?


Not sure what would happen with the "printer-friendly" version. Probably wind up dropping all the fancy stuff.

The screen readers? I dunno what they'd do with the special tags. Microsoft used to sell a mouse that "vibrated" when you crossed fields on a page.

The "lang=" stuff will affect pronuciation. The stuff you get by hovering might do something special or not.

I don't have the eval version of any of the screen readers installed on anything currently. (The eval versions will run for 15-45 minutes, and then not work again until you reboot. Given that if you buy it yourself, without help from the various government agencies that help the blind, it can cost *over* five thousand bucks...)




I might try this for the longer sentences, but it seems like a serious bother for the other stuff. I've only a few fully German sentences and I'll probably translate them in Jan's thoughts afterwards. I guess I can try this "lang=" stuff for some real sentence. I don't think I want to know what such a tool will make out of "Ich will hier weg!" Wink

Quote:

Pretty good read so far.

And I'm guessing Phase is not interpreting Mrs P's warning correctly and it's gonna bit him in the butt.


Thanks, I'm glad you like it. I don't want to spoil stuff though Smile

Quote:


Ayla could introduce him to Kaiju who is developing MATD averters. Also, Ayla never actually says what his powers are.


Kaiju? I'd totally forgotten about her. MATD averters would be the perfect solution for Jan's problem. If they work that is.



Anyway, thanks to you all for your reviews. It's really fun to read your theories. Well, you'll see how it'll develop next chapter. I've still some stuff to edit, so it might take some time... Well, the worst part is done, I hope.


Never think to have thought, since the thinking of thoughts is thoughtless thinking.
You think!
Re: Jan's tale Discussion [message #73775 is a reply to message #72975] Tue, 05 March 2013 14:42 Go to previous messageGo to next message
Laudator is currently offline  Laudator
Messages: 1100
Registered: February 2009
Update on BC: here

Presumably the next part will get posted here soon. Smile


Newbies annoy you? Cut them some slack. Communities with no newbies tend to die.
Not 100% sure if that word/phrase is right? : Common Errors in English Usage

[Updated on: Tue, 05 March 2013 14:43]

Report message to a moderator

Re: Jan's tale Discussion [message #73780 is a reply to message #73775] Tue, 05 March 2013 16:17 Go to previous messageGo to next message
beyogi is currently offline  beyogi
Messages: 1074
Registered: May 2011
Location: Germany
Laudator wrote on Tue, 05 March 2013 20:42
Update on BC: here

Presumably the next part will get posted here soon. Smile


Yeah... sort of, I totally forgot about this... finished the download of my new game and got distracted. Anyway, I'm going to post it right away.


Never think to have thought, since the thinking of thoughts is thoughtless thinking.
You think!
Re: Jan's tale Discussion [message #73788 is a reply to message #72975] Wed, 06 March 2013 03:39 Go to previous messageGo to next message
Atlan is currently offline  Atlan
Messages: 18
Registered: September 2011
Yay update.

One thing I've noticed this chapter is that you sometimes call Lisa 'Susan'. You probably want to change that.

Re: Jan's tale Discussion [message #73792 is a reply to message #72975] Wed, 06 March 2013 08:38 Go to previous messageGo to next message
Nicky82 is currently offline  Nicky82
Messages: 1435
Registered: May 2011
Personally I don't think the body has any bearing in the character templates offered by GEO, from what I had been able to understand GEO bases on the user's psychology, why would GEO force Kraken to play evil characters when he doesn't enjoy doing so?
Re: Jan's tale Discussion [message #73797 is a reply to message #73792] Wed, 06 March 2013 10:32 Go to previous messageGo to next message
Isodecan is currently online  Isodecan
Messages: 1192
Registered: May 2011
Location: Fort Worth, TX
Actually, that is probably a product of his perceptions and preconceptions.
Re: Jan's tale Discussion [message #73802 is a reply to message #73788] Wed, 06 March 2013 12:17 Go to previous messageGo to previous message
beyogi is currently offline  beyogi
Messages: 1074
Registered: May 2011
Location: Germany
Atlan wrote on Wed, 06 March 2013 09:39
Yay update.

One thing I've noticed this chapter is that you sometimes call Lisa 'Susan'. You probably want to change that.




I'm glad you like it. Well... I'm not sure where I really confused them. Would you mind pointing it out, so I can fix it? I only found one occasion where "Lisa" would have made more sense than "Susan", but that was since I deleted part of the original scene in the editing process.

The situations are a bit hard to find since Susan is the extrovert of the group and Lisa is Jan's roomie.


Never think to have thought, since the thinking of thoughts is thoughtless thinking.
You think!
Previous Topic: lost fanfic
Next Topic: Max
Goto Forum:
  


Current Time: Mon Sep 01 03:28:47 EDT 2014

Total time taken to generate the page: 0.09781 seconds
.:: Contact :: Home ::.

Powered by: FUDforum 3.0.5.